Deux étudiantes
©

British Council

Chaque janvier, vous avez l'opportunité de passer le Diploma in Translation (DipTrans) organisé par le British Council en France pour le Chartered Institute of Linguists (IoL).

Procédure d’inscription

Vous devez vous inscrire deux fois à l’examen : une première fois au British Council et une deuxième fois à l'Institute of Linguists (IoL). 

Veuillez télécharger la fiche d’inscription ci-dessous pour l’examen IoL DipTrans et nous la renvoyer, remplie, accompagnée de votre règlement, avant la date limite d'inscription: 31 aout 2017

Quand nous aurons reçu votre dossier, nous vous enverrons, par email et par courrier, une confirmation d’inscription. Vous devez renvoyer cette confirmation à l'Institute of Linguists.

Environ un mois avant la date de votre examen, vous recevrez votre convocation à l'examen. Il vous faudra vous munir de cette convocation pour chaque épreuve.

Tarif

100 € par 'Unit' (si vous vous inscrivez à 1 'Unit', vous devrez régler un montant de 100 €; si vous vous inscrivez à 3 'Units', vous devrez régler la somme de 300 €).

Examen papier ou informatisé

Pour la version papier, nous fournissons du papier à lignes le jour de l’examen.

Pour la version informatisée, vous passerez le test sur un ordinateur portable possédant un clavier français AZERTY. Le jour de l’examen, un surveillant vous précisera le format spécifique requis pour les examens loL (marges, entreligne, en-tête, etc.).

Vous devez choisir l’une de ces versions sur votre dossier d’inscription.

Lieu et dates

L’examen se déroulera au British Council:
9 rue de Constantine, 
75007 Paris
(Métro Invalides).

L’examen se déroule sur deux jours et l’emploi du temps de votre passage dépend du format et de la langue que vous avez choisis :

Mardi 16 janvier 2018 : jour 1 – thème – traduire en anglais un texte dans votre langue (de 1 à 3 épreuves)

Mercredi 17 janvier 2018 : jour 2 – version – traduire dans votre langue un texte anglais (de 1 à 3 épreuves)

Date de limite d'inscription : 31 aout 2017

 

Format de l'examen

L’examen se déroule sur deux jours et l’emploi du temps de votre passage dépend du format et de la langue que vous avez choisis :

Jour 1 : thème – traduire en anglais un texte dans la langue choisie (de 1 à 3 épreuves)

Jour 2 : version – traduire dans la langue choisie un texte anglais (de 1 à 3 épreuves)

Vous passez trois épreuves, ou 'Units', chaque jour:

Unit 01 : Traduction générale (3 heures). Vous serez confrontés à un texte d’environ 600 mots, difficile, mais sans vocabulaire spécialisé, que vous devrez traduire dans la langue choisie. Votre traduction doit être précise et de niveau professionnel.

Unit 02 : Traduction semi-spécialisée (2 heures). Vous serez confrontés à trois textes de 450 mots environ, de nature semi-spécialisée sur l’un des thèmes suivants :

  • Technologie
  • Affaires
  • Littérature

Unit 03 : Traduction semi-spécialisée (2 heures). Vous serez confrontés à trois textes de 450 mots environ, de nature semi-spécialisée sur l’un des thèmes suivants :

  • Sciences
  • Sciences sociales
  • Droit

Pour chacune des épreuves de traduction semi-spécialisée, les candidats doivent choisir un seul des trois textes proposés.

Les candidats doivent passer chacune des trois Units pour obtenir le diplôme. Vous devez passer les trois Units dans un délai de cinq ans séparant la première de la dernière épreuve.