- À l’occasion de la Journée européenne des langues (26 septembre), le British Council se penche sur l’origine d’expressions anglaises issues du français.
- Ces expressions figurent dans la recherche Phrase-ology, qui explore l’évolution de l’anglais et met en lumière le rôle des langues comme passerelles entre les cultures.
- L’étude comprend une compilation de 100 expressions, regroupées en huit catégories, disponible en téléchargement gratuit sur cette page.
Paris, le 26 septembre - À l’occasion de la Journée européenne des langues, le British Council explore comment l’anglais a été influencé par d’autres langues, dont le français. La recherche Phrase-ology propose une collection gratuite de 100 expressions réparties en huit catégories qui éclairent l’évolution de l’anglais et démontrent comment les langues servent de passerelles entre les cultures.
Dirigée par la spécialiste en linguistique computationnelle, Dr Barbara McGillivray, et par l’expert en traitement automatique du langage, Iacopo Ghinassi, l’étude a analysé des millions de documents en ligne pour retracer l’émergence et la fréquence des expressions. Le British Council a ensuite sélectionné une liste finale de 100 expressions aux histoires étonnantes, parmi lesquelles plusieurs empruntées au français.
Dr Barbara McGillivray, experte reconnue en linguistique computationnelle et humanités numériques, déclare :
« Travailler sur cette collection nous a permis d’explorer les racines historiques profondes des expressions anglaises tout en appliquant des techniques computationnelles modernes pour retracer leur évolution. En analysant la fréquence et l’émergence des idiomes, proverbes et phrases, nous mettons en lumière non seulement l’impact des événements historiques mais aussi la manière dont l’ère numérique façonne la langue que nous utilisons aujourd’hui. Cette collection offre une perspective unique sur l’anglais, langue à la fois vivante et historique, qui continue de s’adapter et de refléter un monde en constante évolution. »
Chaque langue possède des expressions qui traduisent de manière unique des expériences humaines universelles – et nombre de ces expressions voyagent au-delà des frontières, s’intégrant dans de nouvelles langues et adoptant de nouveaux sens. C’est le cas de plusieurs expressions anglaises empruntées au français et présentées dans la recherche Phrase-ology.
- Carte blanche : expression signifiant « plein pouvoir discrétionnaire », adoptée pour la première fois dans les années 1700 et traduite littéralement par « papier blanc », symbole de liberté totale d’action (Oxford English Dictionary).
- Faux pas : expression signifiant « bévue » ou « erreur sociale », attestée pour la première fois en 1676, traduction littérale de « faux pas » (Oxford English Dictionary).
- Joie de vivre : expression signifiant « un sentiment de plaisir de vivre ; exubérance, entrain » (Oxford English Dictionary), attestée pour la première fois en 1889 et empruntée au français « joie de vivre ».
- Rome ne s’est pas faite en un jour : proverbe signifiant que « les grandes réalisations prennent du temps », apparu en anglais en 1545 et provenant d’un proverbe datant de 1190.